3 Reasons To Go For Professional Chinese Translation

China is one of the fastest growing economies in the world, and the country attracts thousands of international business travelers from across the world. To successfully communicate in with locales, translation from Chinese to English and other language has gained in importance.  There are a few translation companies here but demand is rapidly growing for better translation and here are some top reasons for availing professional Chinese translation:

1. Miscommunication

English is a foreign language in China, and in the country, there is a 9-year compulsory education system that mandates every child to take English lessons. But most of the lessons focus more on reading than it colloquial and written usage.  So those who travel to China find many youths knowing the language but lacking professional translation capabilities. There are few companies which make use of computer-assisted tools for making translations, but that hardly serves any purpose. Some companies even hire university students to do the translation, but in the absence of professional translators, it often leads to miscommunication due to bad translations.

2. Linguistic Complexities

From a language perspective, Chinese and English are very different. You will hardly find any letter case, tense, plural forms, etc. in the language. Chinese grammar is also very different form English. For instance, only after adding new words to a sentence can the tense be implied. The Chinese characters take a different meaning when combined with other characters.  Another challenge is the order of the words. The order, so the Chinese is very much unlike English word. When the sentences in the English language are long, they can be difficult to understand and translate into Chinese. So it is not easy for the newcomers to do translations in Chinese. In fact, they may need years of training and practice to get the translations correct. So you need to have experienced translators for professional translation of documents.

3. Variety

The Chinese language varies greatly across the regions. So you may find a different variant of Chinese being used in Hong Kong. Mandarin is the mainly used in Mainland China along with Cantonese for the spoken purposes. Simplified or traditional Chinese is used for the writing purposes. Such variety only adds to the complexity demanding professional translators to do the task.

In The End

To avoid any complexity arising out of mistranslation, it is better to go for professional Chinese translation.

8 Fascinating Facts about Language You Might Not Know

Language is power, life and the instrument of culture, the instrument of domination and liberation. – Angela Carter.

Language is a complex part of our lives which continually transforms through ages. Languages are part and parcel of our everyday life and primary keys of communication. There are lots of interesting facts about language you might not know, let us get to know a few of them.

documents translation

  • There are around 2,700 languages with more than 7,000 dialects spoken in the world. The most widely spoken languages in the world are Chinese, Spanish, English, and Hindi.
  • There are 50,000+ characters in Chinese, the most spoken language in the world. You should be able to read at least 2,000 of these to read a newspaper.
  • Every two weeks, a dialect or a language reaches on the verge of dying. There are over 231 languages that are extinct, and around 2,400 of world’s languages are approaching to become extinct.
  • Do you know the name of the most translated book in the world? It is Bible which has been translated into 2,454 different languages. The Little Prince, originally written in French comes second with translations in 253 languages. Interestingly, the most translated author in the world is Agatha Christie.
  • The language with the largest alphabet belongs to Cambodian language Khmer which is 74 characters long. However, the language with the largest number of words is perhaps Arabic with varied perceptions on the number of words.
  • There are 300 languages spoken in the United States. The country credited with the highest number of official language is South Africa. In the United States, 56% of Spanish speakers can speak English very well.
  • Though the origin of language is one of the most debated topics, most linguists agree that it started when modern humans evolved in Africa, around 100,00 BC.
  • The oldest known languages of the world are Sanskrit, Sumerian, Hebrew, and Basque. We know this fact because of the written records of these languages. Therefore, there is no specific answer for the oldest speech because we would never get to know about the oral traditions.

Conclusion – Being a well-versed language translation agency, we are aware of many such interesting facts about language. Be it legal document translation services or certified language translation, our expert translators are efficient in performing impeccable translation of any docment in more than 30+ languages. Need any assistance in translation. Call us at – 888-670-3369.

Top 10 Funniest Translation Memes Ever

Popular to the contrary belief, translation is more than just knowledge of two languages. Like every other profession, translation is a job full of hurdles and challenges. No matter how renowned translation and interpretation services are, experts face a lot of difficulties in dealing with two or more languages, and there is no room for errors.

Here we have collected some funny memes with the help of Google, which perfectly depicts the life of a translator. Dedicated to all translators who know how tough their job is.

More money, more accuracy!

How can you even think so??!!

The actual fuel that keeps translators working.

The life of an interpreter is not so easy man!

When you choose a horrible translation service.

When you trust google translation

What a translator feels for google translator

How useful google translator is!

Dating a translator??

A translator can explain that very well!

Now you must have got that the life of a translator is not as easy as others think. What do you say? Share your thoughts with us. And oh, yes, if you are not looking for a cheap alternative, contact us for highly precise and professional translation service. Calls us @888-670-3369.

4 Authors Who Redefined Portuguese Literature

Portugal is known for its rich history and culture, and it gets manifested in some of the great creations by prominent Portuguese writers. Though the foundation of Portugal dates back to 1143, the Portuguese language became mature by 15th to 16th century. Further, Portugal gave birth to many notable writers who managed to produce an original and unique literature.

Let us make us acquainted with four greatest Portuguese writers.

Fernando Pessoa

Fernando Pessoa is the best known Portuguese writer in history. Born at the end of 19th century in Lisbon, he was a philosopher, translator, prose writer, poet and a pioneer of Literary Modernism – a philosophical movement of that time. He also worked as a critic and a publisher in his life. His most famous achievement is Book of Disquiet which has been translated into 37 languages.

Luis de Camoes

Known for his epic poem of Renaissance – ‘The Lusiads’, Luis de Camoes is considered the greatest Portuguese poet. His mastery of verse is often compared to that of Homer, Virgil, Dante, and Shakespeare.

Jose Saramago

Nobel Laureate of 1998, Jose Saramago is considered the contemporary voice of Portuguese literature. Worked as a poet, playwright, novelist, and essayist, he made his international breakthrough with his satirical novel Memorial do Convento, published in 1980’s. The eminent writer is creator of around 30 volumes of prose, poetry, essays, and drama. Some of his well-known books are – Blindness, Seeing, and The Gospel According to Jesus Christ.

Alexandre O’Neill

A poet, writer, and publicist, Alexandre O’Neil was one of the founders of the Lisbon Surrealist Movement. Black humor, use of parody, disrespect for conventions, and playfulness with the language are some of the prominent characteristics of his writings. He was a strict believer of logic and firmly dismissed romantic notions of philosophy. Some of his most acclaimed poems are – Portugal, Lament of the Man Who Misses Being Blind, and Standing at Fearful Attention.

Conclusion – Being a well-known translation agency, we are aware of many such interesting stuff about language and literature. We offer an array of translation services, like Portuguese translation services, certified language translation, legal document translation and so on. We are capable of producing an impeccable translation work because we are a team of well-versed and experienced translators. Need to translate a document? Contact us at: 888-670-3369.

Want To Sound Smart? Include These 7 Words To Your Vocabulary

If you want to sound smart to your listeners, you don’t need the help of ornate or poetic language. Just include some interesting, and super-descriptive words that can make your vocabulary impressive. Needless to say, your listeners will be left wanting to hear more from you. In addition, your conversation will be a lot more fun than before.

So why not learn a few words that can make you sound cool.

Elucidate

The word means – to make something clear, especially by explanation. You explain a lot of things on a daily basis. However, from now onwards start elucidating.

Example – Except for her one-word answer, she refused to elucidate any further.

Malaise

Malaise means a lack of health or a vague sense of mental ill-being. The word is used to refer a mild sickness.

Example – She often complained of depression, headaches and malaise.

Obfuscate

The word itself is obfuscating as it means – to confuse someone or to make something obscure. It is used as a verb.

Example – Her explanation only led to obfuscating the entire statement.

Perfunctory

A perfunctory action is done carelessly and quickly and shows a lack of interest or enthusiasm in what is being done.

Example – Our interests were simply perfunctory.

I received a perfunctory hand shake.

Scintillating

The word sounds quite interesting even if a reader doesn’t know its meaning. Any scintillating conversation, performance or act is very lively and interesting. The word is used to refer something that is brilliant and exciting.

Example – You should not expect a scintillating conversation from a dimwit.

Quintessential

It is a quintessentially impressive word. The word means – a typical or perfect example of something.

Example – Everybody thinks of him as the quintessential British native.

Sycophant

Sycophant is used to refer to a person who uses flattery to win favor or gain the attention of people wielding influence.

Example – The corporate world is full of real sycophants who can go to any limit to climb the ladder of success.

Conclusion – Being a dedicated translating agency, we have many more interesting stuff related to language. We have a team of expert language translators who can perform the task in 30+ languages. Be it legal translation service or business translation, we are well-versed in all genre of professional language translation services. Need to translate a document. Contact us at – 888-670-3369.

7 Cool Slangs from the 90s That Should Be Brought Back

If you were a 90s kid, there are many things which can make you nostalgic about that decade. That time has turned to the past now, but not the language. The 90s has given us some of the best slangs and coolest words that are fun to look back. Let us remind some of the top slangs and words from the 90s as it is time to bring them back.

documents translation

Da Bomb!

It was used to refer to something extremely cool.

Example – The red apparel of that girl is da bomb!

Crunk

Though at present this portmanteau word is used to refer durnk+crazy state of someone; in the 90s it was used to describe the excitement of anything, be it a new dress or upcoming hallelujah night.  Being crunk expresses your enthusiasm about that thing as well as how full of energy you are.

Example – Get crunk with some loud music.

Booyah!

This world was used to exclaim great happiness, great joy, the state of being utmost excitement and feeling overwhelmed. Pretty popular in the 90s, it was often accompanied by standard body action, like clenched fist.

Example – You mean it worked??? Booyah!

All that and a bag of chips

This phrase was used to mean someone very cool, great, awesome or wonderful. If you mean that someone or something is better than all that, you can use it.

Example – Hey Man, you are all that and a bag of chips!

My bad

This expression was used to apologize to someone. It is used even today. It is best to use when you messed up something unknowingly and need to say sorry casually.

Example – Aww! Was that your burger….my bad!

Whoop, there it is

It was used to refer that something was already there and others were not aware of it. The phrase can also be used to show accomplishment of a task done.

Example – Where have my keys gone? Found under the table,  Whoop, there it is!

Diss

To refer to disrespect shown by anybody to something.

Example – Did you just diss my mother?

Conclusion – Being an efficient translation agency, we are abreast of many such slangs, words, idioms, and figures of speech. We are a team of professional language translators and offer translation and interpretation services in 30+ languages. If you seek an impeccable translation of any document, get associated with us. Give a call at: 888-670-3369.

3 Examples Where Bad Translation Caused Problems

For those who are multilingual, mother tongue still influences how the things are interpreted or presented in any other language.  We don’t even know when we make assumptions based on own culture or the language without taking into account other culture, attitudes, and expressions. Sometimes these little or not so significant assumptions can make or break a legal case or a business deal. It’s where legal document translation services are necessary.

Example-1

The Canadian Superior Court Justice Anthony Hill declared a mistrial in the sexual assault case of defendant Vishnu Dutt Sharma (An Indian citizen working in Canada on a work visa). And guess what the reason was. The court interpreter mistranslated phrases in the victim’s testimony. He translated “sexual assault” as “physical assault,” “genital area” as “between the legs” and “two days” as “a couple of weeks.” The judge assessed the translations to be poor and also found them to be prejudicial to the defendant as they stopped him from a “full linguistic presence on his trial.”

Example-2

In California, Judge H. Tierman dismissed homicide charges against Cathy Mendoza. He noticed that certified court translators had mistranslated the testimony of Spanish-speaking witnesses. He said, “Justice can’t be done if the jury does not have the proper information in front of them.”

Courts rely on interpreters to translate the testimony, but there are many obstacles. They have to translate accurately and quickly, but sometimes errors creep in.

Example-3

Peter Uiberall, chief interpreter of the Nuremberg trials, noticed many instances of the word “yes” in Nuremberg transcripts. He later noted that translators had made the mistake of translating the word “ja” as “yes.” Although “ja” means “yes,” it is often used as a placeholder or “discourse maker” in German conversations. It is equivalent to the American “um” or “well.” The word “yes” of course can redefine the meaning of the witnesses’ testimony.

Thus the translations do have an effect on the trials. The attorneys lose some control over the pacing of the witness examination. Mistrials may also result from translators who only do the job of summarizing questions and responses rather than giving verbatim reports.

These are only a few examples, and there are many existing around the world. When you are dealing with international legal cases, you deal with people who speak a different language but also have very different legal procedures.  It is where legal document translation services prove to be useful. You can reach us at – 888-670-3369 and we’ll ensure that you don’t face any problems.

5 Pairs of Confusing Words That Confuse Even Native Speakers

Accept or except? Elicit or illicit? Tortuous or torturous? You are not sure which one is the correct in the three sets of words, right? There is a long list of confusing words in English that sound and look alike, but carry different meanings. Sometimes, they confuse even native speakers. Using them incorrectly in documents or certificate can change the entire meaning.   Most electronic spellcheckers cannot help you fix this problem. The situation becomes even worse when one of these words is typed wrongly in your certificate/document. So, when you look for documents translations services providers, make sure your translators have a good command of English language. Below is a quick-reference list of pairs of words that often causes people problems.

Professional Language Translation

Complacent & Complaisant

Both these words come from the Latin verb ‘Complacere,’ which means ‘to please.’ But in English, they have different meanings. As an adjective, complacent denotes smug or self-satisfied. For example: ‘You can’t afford to be complacent about security.’

Complaisant is an adjective. It means ‘willing to please others’. For example, ‘My friend helped the new girl with her project because he is complaisant.

Disinterested & Uninterested

The difference between disinterested and uninterested is often a talk of disagreement. To go back to traditional guidelines, disinterested is not a synonym of uninterested. It does not mean ‘not interested’. It means ‘impartial’ i.e. having no personal connection. Uninterested is referred to as ‘not interested’ at all.

Forbear & Forebear

Forbear meansto refrain’ i.e. patiently control an emotion to do something. For example, ‘Still, she couldn’t forbear making one more query as he walked away.’ Forebear means ‘an ancestor’ i.e. a person from whom you are descended or a relative who lived in the past. For example, ‘generations of my forebears had lived in New York.

Prescribe & Proscribe

Prescribe is usually used in the medical term. It means ‘to suggest, especially in writing, the use of a medicine for a particular patient.’ To take an example, ‘The doctor has prescribed me this medicine.’ Proscribe means ‘to not allow something, especially by law or officially ban something.’ For example, ‘The ICC has banned players for using proscribed drugs’.

Tortuous & Torturous

Both the words, tortuous and torturous come with different core meanings. Tortuous is an adjective, which means highly complex, full of twists or complicated and sometimes devious. Example, ‘the streets are very tortuous and narrow.’

Torturous is also an adjective, which means extremely painful. When we talk about torturous, it means a lot of difficulty and suffering. The word has come from Anglo-Norman French, from torture ‘torture’. An example of the word is, ‘Every player will go under a torturous one week of fitness training.’

Conclusion

As a documents translation services provider, we are well aware of these confusing words and know how to avoid blunders. Our professional translators are committed to working carefully on every document. They ensure that every document is translated to be fully error-free.

 

5 Words You Wouldn’t Guess Geoffrey Chaucer Invented

An author, philosopher, astronomer, courtier, bureaucrat and diplomat, Geoffrey Chaucer is widely acclaimed as the greatest English poet of Middle Ages. Language and literature evolve over time and authors play a momentous role in it. One such contribution is coining of new words. You may not have been aware, but a large number of words which you use today have been invented by authors. Geoffrey Chaucer is given credit for coining around 2000 words in English. It does not mean that he introduced these words, but for the first time, these words were found in his extensive writings between 1374 & 1386.

notarize

Let us learn a few such words.

Plumage

Plumage, which means ‘the covering of feathers on a bird’ is an extension of Latin ‘pluma.’ It was first used by Chaucer in ‘The Squire’s Tale’ where he compares a falcon’s plumage to that of a nobleman.

Example – The tresses of this lady were shining and black, like the plumage of the raven. – The Last of The Mohicans, J. F. Cooper.

Twitter

Extremely popular in contemporary time, Twitter was first used by Chaucer in ‘The Canterbury Tales’ to describe the sound of birds chirping. Think, how might Chaucer feel about people tweeting if he were alive today?

Example – The twitter of birds, the buzz of insects, the far-off echo of voices, the lowing of cattle, the distant barking of dogs… – The Poison Belt, Arthur Conan Doyle.

Dismembering

This word appeared in The Parson’s Tale where Chaucer actually means Christ’s soul separating from his body due to sin. Today this word means one’s body torn to pieces.

Example – A serial murder was accused of murdering and dismembering a teenage yesterday.

Femininity

Femininity appeared in ‘The Man of The Law’s Tale.’ The meaning of the word is supposed to be womanhood.

Example – She seemed to carry with her the concentrated essence of femininity. – The Malefactor, E. Phillips Oppenheim.

Galaxy

The word has been derived from Latin galaxia, which Chaucer spelled ‘Galaxye’ in ‘The House of Fame.’ He seems to mean the Milky Way.

Example – Thou may’st remember each bright Churchill of the galaxy, and all the toasts of the Kit-cat. – The History of Tom Jones, a Foundling, Henry Fielding.

Conclusion – We are aware of many such interesting facts about language because we are a full-time translation agency. We are a team of expert translators who are proficient in translating a range of documents required by employers, courts, universities, hospitals or government agencies. Be it legal document translation services or birth certificates translation, our expert translators can produce an impeccable translation of a document in 30+ languages. Need any help in translating a document? Contact us at: 888-670-3369.

4 Most Amusing English Idioms You May Not Be Using

Idioms are metaphorical expressions to intend a meaning or sense which can never be taken literary. Idioms often deviate from the logical rules of language and grammar; still, they are used in common speaking. To understand any language in its authentic version, you have to be familiar with its idioms. No matter, what the language is, if you take a close look at the literal meaning of idioms, you will find most of them amusing.

Here are some of the most amusing English idioms you should immediately add to your vocabulary.

Chinese Language translations

Do a Devon Loch

Devon Loch was a racehorse that collapsed just before the winning line during 1956 Grand National race in UK. This way the idiom entered the language. If someone does a Devon Loch, it means they suddenly fail just before the winning when everybody assumes them to succeed.

Example – It was shocking how Chelsea did a Devon Loch in the last minute of the match.

Bob’s your uncle

This idiom is used to refer ‘everything is okay,’ and something will happen simply in a sorted way.

Example – You have to visit the museum? Go straight to the main road, take the first left and Bob’s your uncle – you’re there!

To pig out

This idiom means to eat very fast or to eat too much and make a pig of oneself in this act of eating.

Example – In summers, we used to stay up late and pig out on ice cream.

Do a runner

This idiom was first used in one of the Shakespeare’s popular plays – Antony and Cleopatra. When someone does a runner, they leave any place in a hurry to escape a difficult or unpleasant situation, trouble or law, usually to get out of paying for something.

Example – The youngsters did a runner as soon as the cab stopped, leaving the driver to foot the bill.

Conclusion – Being a full-time translation agency, we are well aware of many such words, idioms, and figures of speech. We offer professional language translation services in various genre of translation and our team consists of expert & experienced translators who can translate in 30+ languages. If you are seeking for an impeccable translation of any document, get associated with us and leave the rest to our expert translators. For contacting us, give a call at: 888-670-3369.