Certified Translation: How It Works And When It Is Required?

Certified translation is basically a signed statement declaring that the translation of the document is an accurate & true representation of the original document. This is generally issued by the translator or the language service provider.

Certified language translation is usually required when it comes to submitting legal documents. These documents might include the certificates of marriage, death/birth, adoption agreements, supporting documents for immigration, service agreements, court transcripts, or business contracts. The translation of these documents is required when they are not written in the official language of the country where they need to be submitted.

How Certified Translation Works?

Reputable and professional translation service providers usually assign the translation work that needs certification to their most qualified & highly experienced translators. The translation companies typically have a standard to have an editor proofread all the final translation. And it is only after the translated piece passes the quality checking it gets certification.

A certified translation works as a legal record that’s why government and legal bodies always need a certificate for the translated document. So, for all types of legal paperwork, certificates of marriage, death/birth, adoption agreements, supporting documents for immigration, etc., a certified translation is most likely required.

When Is Certified Translation Required?

Generally, the certified language translation is required for legal paperwork, for example, documents that are being used in court hearings or trials, which includes the evidence or trial transcript that is in some other language. As long as a document needs to be submitted to the government or a legal body, the translations should have a certificate attached to it.

Certified language translation is also required when you are applying for a temporary visa or if you are planning to immigrate to a foreign country. In cases like these all the documents that you need to submit if they are written in some other language then they should be translated into the official language of the country, and all these translations need to be certified. For instance, if you are migrating to the United States, the immigration bureau needs all your documents that are not written in English to be translated and certified, except for the passport. As per the United States, Citizenship & Immigration Services requires- all your documents should be translated in completely, including everything that appears on every single page of the document. This translation should also match the visual appearance of the original document, which also includes the placement of stamps, seals and signatures.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *