When we talk about “professional translation services” or “professional translators,” it is referred to the translations that are completed by linguists who have the relevant tertiary qualifications in translation and have sufficient industry experience.
These translators usually specialize in a particular field of translation, or they may work in a more general context. The suitability of the translator will depend upon the content being translated.
For example, when a trader from say India or USA is dealing with a Chinese trader, then he or she will require a professional Chinese translation, for that they’ll have to hire a translator or an interpreter. However, interpreter and translator are different from each other. An interpreter can work as a translator; whereas, a translator may find it quite challenging to work as an interpreter.
Three good reasons for using a professional translator
If your message or your Chinese deal (stated in the above example) is essential for you, it gives you all the reasons to look for professional Chinese translation services or a translator in general sense.
Professional translators have invested years in gaining knowledge and experience. This allows them to render information appropriately in another language and make informed decisions. They have a much higher level of understanding of the purpose of each translation, about the origins of the text & its surrounding context, and of the intended audience; than the one who is merely proficient in a second language. They’re linguistic, cultural and translation experts.
Thus, professional translators know when and how to adapt style, terminology, and other elements to provide quality translations.
A professional translator is bound by the ethical obligations which are relevant to their industry. This implies that by leaving your essential material in the hands of a professional translator, you can be assured that it’ll be handled professionally, impartially, and confidentially. A professional translator takes the responsibility for the accuracy of their work and are committed to recognizing their own levels of competence. They’re obliged not to take the projects that are beyond their expertise as it could have drastic consequences on the quality of the material when it is rendered in another language.
Given their constant involvement in the translation industry, the professional translators keep themselves up to date with the on-going technological trends and changes in both language conventions and the cultural contexts relevant to those languages. They’re also committed to maintaining their own professional development that has an on-going and positive effect on the quality of their work.