What to Look For While Searching For Certified Translation Service

We are living in a world where globalization and web rule! With the shrinking of the world and businesses expanding, the need for certified translations has grown. With more and more people willing to establish a business in another country, certified translations of personal and business documents have become a prerequisite. However, any organization or corporation dealing with heavily regulated industries such as government sectors, medical industries, or financial industries, it’s crucial to have certified translation service for various translation requirements.

Certified translations are an authentication for translated document offering satisfaction and insurance against precision. It is often needed in legal areas across the world. You can seek certified translations through several ancient and modern ways, here are a few:

Search for a freelancer

Sitting in the era of Google, the best way to search a translator specialized in various fields is through an online search. Just put in certified translation, and a large number of responses will be delivered to you. With due diligence, check them out on various parameters, their qualification, cost, time etc.

Search for a translation company

The best way to find a certified translation service is to look for a specialized company. Keep in mind any special requirements you have. The translators should be well versed to provide a quality translation. You can also check the google for translation companies and the testimonials from the existing clients. Testimonials and reviews help a lot to learn about the company. Check for any hidden fees, the quality of work, employee treatment and quality certified translations.

Phone Book

This is an old and traditional method and is generally for those who do not have access to computers, smartphones or lack computer skills. You simply search for certified translation personnel in your phone book and find a list of local translators. This may be the most expensive way to hire a service.

Word of mouth

Word of mouth sometimes works as the best way to find a legal translator. Since you can trust the person who recommended you the translator, you can be assured of the work practice. Someone is happy with their work, and this is why he/she encouraged you to go to the same place for the required service.


You can cut down on struggle and find a legal translator through simple referral. Sometimes offices who need the translation document will know of an agency or individual who can get you the certified translation done.

Required Qualifications of a certified translation professional: 

Apart from precision and accuracy, the translator should have several qualities to be considered excellent certified translation personnel. He should be a responsible and committed individual and adhere to deadlines while maintaining the quality of work. Besides the qualifications needed for a translator, a certified translation professional should have:

  • Previous experience in translating documents, so he must know the ins and outs of certifying a translation, according to USCIS requirements, so that the immigration office can accept the translation;
  • Member of the ATA, thus, proving language and translation skills;
  • In the case of a company, it must be members of ATA.

Qualities and various parameters are necessary to choose a certified translator. By handing over the document to the first translator you find, you may run into trouble later related to precision, accuracy and even costs. A poorly translated document stand a chance of rejection at immigration offices too!


Common Attributes To Look For While Hiring A Language Translator

Along with English, Filipino is the national and official language of the Philippines. It is a standardized variety of the Tagalog language: an Austronesian regional language; widely spoken all around the Philippines. Adhering to the law of the country, the Philippines took steps to sustain and initiate the usage of Filipino language as a medium of official communication and language of instruction in their educational system. The popularity thus gained of the language makes Filipino an ideal language for localizing & finding new markets to expand businesses. Thus, to maintain the quality and adhere to the rule, it is vital to seek professional Filipino language translation, especially when moving to the country for work or otherwise.

Finding a good translator can be a challenging task. Here are a few attributes to look for in a translator, when signing for services:

Native Speaker: The translator should be a native speaker and have thorough knowledge about language’s culture. The translation is not limited to linguistics but demands cultural adaptation. A translation should be more like a written document initially in the target language. A non-native speaker will produce more ‘fluent’ and ‘quality’ translation.

Pricing & Rates: Be careful with the project budget. You must check for any hidden costs and the ongoing market prices of translation. Do not fall for low-pricey deals as it may compromise on the quality.

Attention to Detail: Things like numbers, formatting and punctuation must be paid close attention. Translators who make such mistakes should be excluded from future projects if the mistakes are too frequent. Translators who catch inconsistencies in the source files should be considered fit.

Experience: Experience is a massive factor in deciding qualification of a translator and determining a reasonable price for services. Years of experience, type of experience, education and experience related to linguistics, language, teaching are deemed to fit for your task.

Certifications: Your requirement may demand a certified translator. The number of certifications from recognized organizations in-country or state is a good sign that denotes the eligibility of a translator. Generally, more qualified translators get overlooked in comparison to a certified translator, just because of the credentials, but be careful about the quality of work.

Flexibility: A translator must be open-minded and flexible. He/she must be prepared for particular scenarios like high-volume projects and certain other situations.

Knowledge of CAT Tools: If you choose a translation agency, then the professionals must be working with one or more CAT tools regularly. Depending on your need, you can have in-house CAT tools, such as memoQ, and let translators log their projects.

Specialization: You may require a pool of translators for day-to-day projects. But various projects require specialized knowledge. Thus, always look for recruiting translators that specialize in a particular field. Qualified translators can also guarantee high-quality and precision in translations.

Communication: Translators who communicate well are easy to work with. Project-related communication should be clear and timely. Such communications will reassure that the project works smoothly and boosts your business growth.

Response to Feedback: You must insist for internal reviewer check after the completion of translations. Communicate this in advance to the translator as he/she will be expected to review the feedback and provide professional recommendations. A translator should be able to advise you to choose the best option by providing a clear explanation and recommendations.

To conclude, now you must feel more confident in choosing translators for Filipino Language Translation services.

Translation Services: Why Is It Needed By Individuals And Organizations?

There will be an era soon when individuals or institutions need certified translations. When any individual or company tries to establish or expand business in another country, there arises a requirement to have certified translations of personal and business documents. However, it becomes imperative in the case if the organization or corporation is dealing with heavily regulated industries such as medical industries, financial industries, or government sectors. Quality and accurate translations of all documents become a prerequisite.

Here are various aspects of Translation and its services:

Certified Translation

Certified translation simply means a document translated into another language that needs a signed statement from the authorised translator to verify the accuracy of the translation. The process certifies that the translated text includes everything that the original or source document contains. A certified translation must be a mirror image of the original and show the detailed translation of seals, notations, trademarks, and other such information. As a client, be clear and specific to use the certified translation. A professional translator will understand your requirements and have linguistic and subject matter competencies. If by any means, the client doesn’t provide an original document, the final translation should contain a note mentioning that the translator used a template of the material as their base.

Certified Translation Services

For those looking for certified translation services, it is crucial to find a translation company that specializes in these services. Whether you are establishing a company, enrolling in a university, or immigrating abroad, several agencies would demand to submit certified translations. This is very important as, without it, your translated documents would not be valid. All the countries require certified translations, although their conditions may differ from one another. Some require court-certified translations. There are countries where the court takes the responsibility to appoint translators for certified translations. Certified document translation You must always insist to work with professional translator or translation company that has experience in providing certified document translations. Cross-check for competency, and hire one of the best. When relevant agencies demand to submit certified translations of your documents, the translator or translation agency prepares a Certificate of Accuracy. This certificate is like a statement ascertaining that the translator is qualified and fit for the job and linguistically competent in different languages.

During the process, the translator also certifies that he or she is an expert in the subject matter. The translator attests to the accuracy while rendering translation in the required language. It contains the date, the name of the translation agency or translator, and the signature of the translator or the translation agency representative.

Why Need Translation Services?

With translations services, you can easily eye a boost in the growth of your business. When planning to venture into a foreign land, you have to compete with the barriers related to language. Native translators ensure that your translations have accuracy and are culturally appropriate because words in one language can mean differently in other languages. With the business documents certified, you can effectively establish communicate, because the translation is valid.

Certified translations attest for authenticity, accuracy and quality translation.As a businessman planning to enter a foreign market, certified translations are a necessity. Translations will bring your cultural knowledge of the native-speaking translators and benefits of understanding the local language and its nuances.

If you are shifting base to Germany and need translation, check here for Certified German Translation Service and other services!

Difference between Translation and Interpretation Services And its Role In Global Business

To expand and succeed globally, businesses need to communicate with international users as flawlessly, just like a local company! To make your content resonate in a market’s native language may involve interpretation services, translation and localization services. But how do you figure out what do you need? Here’s your guide!

Translation vs Interpretation 

The critical differences between translation and interpretation can be found in the service medium and skill set. Translators translate the written, while interpreters translate spoken language orally. Both the tasks demand deep cultural and linguistic understanding and expertise in the different subject matter. While you may find these terms being used interchangeably, understanding the difference is essential to choose the service needed.


Most professional translators use computer-aided tools. They convert the source content into a file that’s easy to work on, apply a translation memory (TM) to the text to translate anything the tool has translated before automatically. A translator may refer to glossaries and translation style templates to ensure quality. Finally, the translation is proofread, and the final written document is prepared.


Interpretation is a service that is delivered live– either simultaneously or immediately after the original speech. Professional interpreters need to transpose the source language (language to be translated), preserve its original context. The only resources for interpreters are experience, good memory, and quick reflexes.

So, the differences between translating and interpreting are vast. Here are other main distinctions to determine which service is best suited:


Interpreters need to be fluent in source and target language, as they’re required to translate live without any reference materials.


Interpretation deals with spoken language in real-time, while translation is text-based.


Interpretation is live-action. The process can be in person, over the phone, or via video. Translation can happen long after the source text is created. Translators have ample time to use technology and reference materials to generate translations.


Interpretation needs a comparatively lower level of accuracy to translation. Interpreters aim for perfection, but in a live setting, it is challenging to achieve. Translators’ can review and edit for accuracy, while interpreters cannot.


Re-phrasing analogies, metaphors, and idioms for the target audience are challenging for both. Also, interpreters need to capture the tone, inflexions, voice quality, and other unique elements to convey verbal cues to the audience.


Translation and interpretation services have a crucial role to play in the global business scenario. They facilitate communication by conveying information accurately from one language to another in various nations across the world. Some business areas are:

Medical interpreters and translators: They promote communication between hospital management and patients. Translating patients’ journals, hospital brochures need a strong knowledge of medical and conversational terms in both languages.

Localisation translators: This involves a complete adaptation of a product for use in different language and culture. A high degree of knowledge about local users is must as the main goal is to adapt as if it is originally manufactured in the country of sale.

Specialised business translators: This involves specialist translation in various fields like economics, finance, marketing, etc. The professionals must have sound knowledge about businesses, markets and current events. Business translation in financial markets is an example of this type of service.

Conference interpreters: International fora such as WTO, the World Bank etc. need conference interpreters. They can interpret from at least two passive languages to one active language, for example, from German and French into English.

Why Rely On An Agency For Transcription By Afrikaanstranslator!

Anyone who wishes to get a transcript translated from English to Afrikaans needs to know a little about its history. As compared to the rest of the common foreign languages, Afrikaans is relative, a new language.

You can trace its roots to the 17th and 18th century Dutch. This is one of the prominent languages spoken in Namibia and South Africa and some parts of Botswana. The language began to evolve independently from Dutch in the late 18th century. Nowadays, you can get a direct plane ride to connect you to the southern tip of the African continent with Europe. But several hundred years ago, sailing from Europe to South Africa was an exceptionally long and dangerous journey. If you are someone knowing Dutch, you are likely to understand Afrikaans swifter than others.

The linguistic and cultural separation from the Dutch mother language lately, led to the creation of “Cape Dutch” and then the Afrikaans language. While being strongly Dutch-based, Afrikaans has included words from the “clicking” Khoisan languages, Narrow Bantu languages, Malay, and Portuguese. After reading this, there might be a confusion of various language-based items in your mind.

Folks who speak Afrikaans as a first language, or even as a second or third language, can generally understand Dutch. However, it is essential to remember that the two languages have diverged significantly over time.

So, if you are moving to South Africa of any Afrikaans speaking region of the African continent for study, job, or other purposes. You might necessarily need an Afrikaans Translator to transcribe your transcripts from English.

Afrikaans and English are the only Indo-European languages among the many official languages of South Africa. Approx 10 million people are native speakers of the language, which is sometimes referred to as Cape Dutch.

Make sure that you hire a professional service and get an Afrikaans translator. You must stress the need for an agency due to the following reasons:

Experienced Translators: Agencies have teams that have experienced members in a specific language. Afrikaans has been a lesser spoken language in most parts of the world needs more attention. The translation team needs to be certified and tested to make sure their skills are of the required level. The quality of services they offer will determine many essential events for clients. The documents need Afrikaans translator and get the translated transcripts reviewed by another fellow translator. The document requiring transcription may include academic documents, professional documents, curriculum vitae, etc.

Precision in Translation: The translation process should not merely revolve around words but also analyze the context and cultural nuances. Generally, machine translations are considered for commonly used languages, but there are a few languages that require precision and human excellence. Translation agencies are the best place to find qualified and certified Afrikaans translators and get certified business translations that exhibit quality and professionalism.

Avoid mistakes and errors: Excellency, accuracy, and value for your money and quality should draw you towards hiring an agency. There is a lesser scope of mistakes that can have a negative impression on you to outsiders. Agencies are responsible and duly cover your needs without any potential errors.

Faster service: A translation agency can get you the best results at an affordable price in a short time.

How Important Is Italian As A Language For Translation In The Modern World!

Italian is the world’s most spoken language in the European countries. An official language in Italy, Switzerland, San Marino, and the Vatican City, Italian is spoken by approximately 85 million people across the globe. For businesses looking to tap a foreign potential, it is essential to target the multi-lingual population. The use of professional translation services is indispensable.

People in business, traders, and students have been working across the globe, and there is one common thing that differs from geography, Language. There are many reasons a business or a person would translate materials into a foreign language. It is a primary requirement for business or education.

If you are studying abroad, you will need many transcripts to be translated into the native language of that country at some point in time. When conducting business, the same rule is applicable. But what if you don’t have an impending event or an urgent need for translation; is there still a justifiable reason to consider translating your materials? If so, what should be the reason to consider Italian to be one of the languages?

English to Italian translation services makes communication smoother between people from different cultures. Activities like tourism, sports, businesses, educational goals can be easily fostered through translations. The benefits of the business world cannot be understated. Some benefits include:

  • Outdoing competition: To grow and flourish, businesses look for new methods to expand to be global players. Translation helps to increase the appeal of a business in a foreign land. Market research has proved that people are likely to stay longer and end up purchasing items if the website has options to convert into their language. This also lets you have a rein and edge over your competitors.
  • Run Marketing campaigns: Ideal marketing campaigns must appeal to a target audience. Careful consideration of the culture is vital before finalizing the campaign. Both language and culture influence the perception and contribute to the alteration of views among people. Italian translation service can help overcome these gaps. Translation services allow businesses to blend into foreign markets.
  • Necessary for advertisements: Translators ensure everything is in line with the Italian language while replicating and presenting the exact message. Flyers, billboards, etc., everything may require translation. An error in translation can kill interest in a company. 

Other than that, there are other advantages of Italian Translation services when operating business in Italy.

  • Makes the locals feel appreciated and valued: Translation comprehends both your business partners and the customers. As a result, business performance is optimized, and brand identity is strengthened in the local market.
  • Effective communication: Not all Italians have a conversational knowledge of English. Translation makes it available to all the people in the country and ensures business objectives are achieved. The translator ensures the message and the intent is fully transcribed and understood by the local culture. It is rather about capturing the mood and expressions, instead of merely establishing to carry out business!

Italy is one of the world’s top ten economies that emerged post-second world war from mainly exporting goods. Germany, the United States, France, and other European countries are the biggest importers of Italian goods. Italy is also attentive to building strong trade agreements; hence, the importance of Italian Translation service is well established!

Important Rules to Consider While Getting a Transcript Translation!

Did you move with your family to a new country for education, employment, or a better quality of life? Please pay attention to the fact that you need to receive your credentials abroad and get them translated. Any student who has previously studied in another country needs to submit all their academic records. Of course, all these documents have to pass a process of translation. All the elements that are included in the process of translating such documents are called transcripts translation.

Transcript and diploma translation requires personalized attention. Academic transcripts, diplomas and other documents needing translation must have close human intervention and sensitivity. Employ machine translation, or computer-assisted software cannot guarantee 100% accuracy as humans can give the best results.

The most critical elements in transcripts translation are a precise and exact use of the content from original documents to translate.

Here are some other rules that must be followed for translating academic transcripts:

A translation is not an explanation: The translator should not editorialize clients, as this is an often-made mistake during translation. Remember, it is not an explanation of a document; instead, it is a ‘precise interpretation’, into a different language. Giving editorial comments is hostile to accuracy. A transcript translation should be a word-for-word execution of the document merely from one language to another. For clients seeking an evaluation of academic transcripts in a language other than English, you must rely on a professional and impartial translator.

Good translation costs money: Translate only what exactly is required. Before filing documents for translation, clients must have a clear understanding of which documents need a translation. Most commonly, individuals over-request translation, so make an effort to save a little by weeding unnecessary documents. Colleges, universities, institutions, and credential evaluation agencies have widely differing requirements. Therefore, determine in advance the list of academic documents you’ll need: diplomas, exam results, certificates, course records, course descriptions, or transcripts. The translation is a hectic process and costs quite high.

Linguists translate only what’s there: Before initiating, make sure to supply clear, readable documents. At the time, the stamp on an academic transcript is exceptionally faint, or a signature can be nearly illegible. The translators have to make an effort to distinguish the text of the documents they work with. But a polyglot can translate only the part of text appearing on the document provided. If a mark, stamp, or smudge renders a word, phrase, stamp, or even a grade unclear, then the translation can miss a vital piece of information. Thus, it is always requested to submit cleaner copies or better reproductions of originals to avoid an error.

Translators can get stumped too: Provide proper reference materials. Transcript translators are professionals who are conversant in academic phrases, terminology, and educational jargon. However, a word or acronym can puzzle a translator. Make sure you provide enough documentation about the meaning of uncommon words or phrases for the most accurate translation possible.

Schools, government agencies, and credential evaluators demand impartiality: Make sure to get service from an independent, professional translation company to have the best results. When amateurs do the task, you stand to run into the risk of receiving a translation with potential errors that could adversely affect the credential evaluation. Those considering themselves qualified enough to perform their translations run into a severe risk of damaging the credibility of their documents. So, translations from independent and professional translation companies meet the highest impartiality standards that schools, credential evaluators, and government agencies demand.

A Service To Keep In Hand: Power Of Attorney Translation

To keep your regular business functional, you sometimes need to hand over the control to someone who can make decisions in your absence. Whether you go for an international business trip or undergo immediate medical treatment, you need to find the right hands to pass the rein for your estate.

It is always suggested to have your directives on a legally binding document signed by you and the agent. This is called Power of Attorney (POA), which legally authorizes the person to take specific actions in your absence. POA recognizes you as the principal and your confidant as an agent. A power of attorney is enforceable only as long as the principal is alive and can only be enacted by a mentally competent principal.

A letter of attorney can give the authorization to represent or act on another’s behalf:

  • Private affairs
  • Business
  • Legal matter
  • And sometimes, against the wishes of the other’s (in the family)

If you are a person authorizing the other to act on your behalf, in the legal language in the document, you’ll be stated as the principal, grantor, or donor (of the power). The person getting authorization to act is the agent or representative, or in other common law jurisdictions, the attorney-in-fact.

You are free to choose any power of attorney that fits your situation:

  • Non-durable POA- Healthcare
  • Durable power of attorney
  • Springing power of attorney

Here are a few benefits you can enjoy after having a POA planned:

  • You choose who will make decisions for you rather than a court: A signed POA gives the agent all the right to make critical financial decisions. A guardianship or conservatorship may be needed in the absence of a POA, which can be very expensive.
  • Family members have an opportunity to discuss and decide: There is a lot of consideration needed before creating a POA, a vital decision being, naming the agent. While making a document, you can discuss wishes and expectations with the rest of the family.
  • Prevents doubts about the principal’s intent: Fighting court battles over a person’s intent once he/she is incapacitated can be messy. A well-drafted POA, with healthcare directives, can eliminate the conflict of disagreement over the principal’s wishes. A written document serves as evidence of their intent and eliminates disputes.
  • Immediate access to critical assets: A well-crafted POA includes provisions allowing an agent to access critical assets timely.
  • Peace of mind: Signing a POA lessens your and your family’s burden to run to courts. So, to reduce tension, better manage time to get your Power of Attorney made by your legal advisor.

Now, there can be chances or circumstances where you need to get a Power of Attorney Traslation. This can be a tricky and complicated situation due to the structure and language of the power of attorney. However, there are expert translator services who have not only proficient translators but also have specialized legal team, to work on your documents to make sure every single word is translated and every minute detail counts, while your POA gets translated. There are some rules where a country allows to designate someone in another country as your agent. A power of attorney needs to be maintained in both the languages legally and certified to be valid in the country where it is to be implemented.

So, if you require urgent translation and need an expedited power of attorney translation, click here!

5 Important Documents that Need Expert Translation

Contrary to the belief of many in today’s western world, not everybody speaks English. And even if they did, when it comes to living in, studying in, or doing business in other countries, certain legal documents need to be written in the language of the country, regardless of whether or not they speak English.

However, not every document in your possession needs to be translated & not all the documents require the same standard of translation. There are a few legal documents that need to be translated, and the translation of these documents must be performed in the utmost accuracy.

So, here we bring five important documents that require professional translation by expert translators:

Financial Records

Financial documents & reports outlining an individual’s or organization’s financial situation often need to be translated into multiple languages for several reasons. It is important to ensure that all the information in the document is presented in a way that can be clearly understood by all the stakeholders in order to maintain accuracy and credibility. Since these are legal documents, it is vital to ensure that the facts & figures have not been tampered with during translation and that its accuracy & authenticity have been maintained. Professional legal document translation services also provide a proof/certificate that your financial document translation is accurate.

Certificates & Licenses

If you are planning to work, move permanently, or spend significant time outside your country of citizenship, the chances are that you will have to get your important certificates, licenses, and other important legal documents translated. This is important mainly because the laws & policies of each country are different from each other. Having your documented proof of your qualifications & status in the language of local authorities is always a good idea.

Transcripts & Degrees

Even though transcripts and degrees often don’t classify as legal documents, but getting them translated by the experts is recommended, especially if you are planning to move to a new country for work or for pursuing higher education. Much like financial records & licenses, it is important to get transcripts translation from the qualified professional translation services offering certified translation for educational transcripts and degrees. The certificate typically states that the grades, scores, and accomplishments were not changed during the translation process.

Immigration & Civil Documents

Moving to a new country can be a lot of hassle, primarily because of the differences in the laws, requirements, and strict eligibility criteria. So, when you are applying for permanent residency or work permissions in a new country, it is vital to get your documents translated into that country’s official language in order to ensure that the process doesn’t get complicated for you.


If you are running a global business or dealing with patented products in multiple countries, you would already know how important it is to communicate in different languages. Similarly, it is vital to get your patents professionally translated into the official languages of all the countries in which you intend to do the business. Also, you need to ensure that everyone involved in the process understands the patented details so that you can avoid future challenges and uphold your proprietary protections.

Why Should Businesses Rely on Human Translators for Global Expansion?

In the past few years, there has been a lot of discussion on how artificial intelligence has benefitted in almost every field. But when it comes to translation, businesses still need human translators to grow their businesses globally. At this stage, machine translation cannot beat human translators. The nuance of a language is one thing that only humans can understand. Human translators also have a great understanding of the source material that machines are unable to do.

Why Should You Hire a Human Translator?

When you’re running a business, you need to meet many people on a daily basis, and if your business is global, it means that you will be dealing with different cultures and speaking with people of various languages. For better communication, business owners need to hire professional language translation services in order to effectively translate the various documents they need for conducting business. Whether there’s a need to translate business application papers, proposals, contracts, product information, corporate communication, or marketing & advertising collaterals, expert human translators can accurately & effectively translate them into the languages in which their business partners & colleagues require.

Advantages of Human Translation

  • Human translators play a crucial role in the success of global business ventures. Professional language translation services facilitate communication by delivering information most accurately from the source language to different target languages. Professional translators specialize in various fields, ensuring that communication uses industry-specific language & terminology.
  • They often specialize in fields like marketing, finance, economics, or medical. The specialist translators have good knowledge of different markets & types of businesses, as well as about the current events. Human translators can efficiently localize your website, to help your business’ products or services adapt to the local cultures and reach out to the local consumers effectively by speaking to them in their preferred language.
  • Human translators are language experts, and they have a great understanding of the words that have different meanings. They derive the right context from the source document & translate the content appropriately.
  • Translators are sensitive to the local culture. They acknowledge that every culture is unique and has its values & ethics. The credibility & accuracy of the translation depends upon the language & subject expertise of the translator. Similarly, the translation depends upon their ability to understand the traditions & practices of the target audience.

Rely on Human Translation Services

Global business owners significantly benefit from working with professional human translation service providers. These services help in making a company, brand or product look local as if it is produced locally while maintaining its global appeal.

So, if you are planning to do business in other languages apart from English, it is vital to work with a professional human translation service provider who is an expert in the target language. This is essential in captivating the international markets as the language services provider can provide an excellent & accurate translation.